One of the “men” in this verse is given female grammar. A lot of fucking cultures at the time.ģ) Hebrew is a highly gendered language, and the grammatical gender in this verse is really really weird. This part of Torah was written not only as a guide for future generations, but also to say “so, look around, see your neighbors? DON’T DO THAT.“ Thus, if we interpret “toevah” to mean something that’s forbidden to do as a ritual before G-d, then the verse says nothing whatsoever about Adam and Steve and their two kids and their dog–it’s saying you shouldn’t have sex with another man in the Temple as a sacrifice.Ģ) Following the same “this is ritually forbidden” logic of toevah, this verse may also be interpreted as “don’t do sex magic,” which was a thing in. Based on context, it seems likely that the word referred to something ritually forbidden. The specific issue with toevah is that we … sort of … don’t know anymore exactly what it meant.
Okay, so, strictly speaking, the infamous Leviticus 18:22 does say “forbidden.” Here’s the thing:ġ) The word translated as “forbidden” is “toevah.” While that translation isn’t … wrong, it’s sort of like saying “McMansion” means “really big house.” There are a lot of connotations in that word.